On 12 December, the new king, Farouk, issued a decree restoring the constitution. |
12 декабря новый король Фарук объявил о восстановлении старого основного закона. |
This political will was demonstrated by the adoption of a new constitution by referendum in 1990. |
Эта воля нашла свое воплощение в принятии Основного закона на референдуме 1990 года. |
Adoption of the constitution and framework laws. |
принятие основного закона и органических законов. |
To stop the bickering and resultant legislative paralysis, in 1928 the Colonial Office announced a new constitution that would make British Guiana a crown colony under tight control of a governor appointed by the Colonial Office. |
Чтобы прекратить споры, ведущие к параличу законодательной власти, в 1928 году Министерство по делам колоний объявило о введении нового основного закона, превращающего Британскую Гвиану в коронную колонию, в которой власть сосредотачивалась в руках губернатора, назначаемого из Лондона. |
The history of Ethiopia's constitutional development and the constitutional provisions clearly indicate the prominent position the prevention of conflicts assumed during the drafting of the constitution. |
История подготовки эфиопской Конституции и сами ее положения четко свидетельствуют о ключевой роли вопросов, касающихся предотвращения конфликтов, в процессе разработки основного закона. |
Lastly, the Universal Declaration of Human Rights, whose sixtieth anniversary was being commemorated, should be seen as a universal constitution to be implemented by all States in the context of the globalization of humanitarian issues. |
Наконец, Специальный докладчик говорит, что Всеобщая декларация прав человека, шестидесятая годовщина которой сейчас отмечается, должна рассматриваться в качестве универсального Основного закона, приемлемого для всех государств, с учетом придания гуманитарным вопросам глобального характера. |
Article 15 of the Constitution has established discrimination against women as a constitutional offence. |
В соответствии со статьей 15 Основного закона дискриминация в отношении женщин является преступлением против закрепленных в Конституции прав. |
The President of the Republic sees to it that the Constitution is respected. |
Президент Республики контролирует соблюдение Основного закона. |
They felt instead that article 70 of the Constitution should be further developed. |
В свою очередь они считают необходимым доработать статью 70 основного закона. |
Article 13 (c) of the Constitution recognizes that women and men are equal before the law. |
В статье 13с Основного закона признается равенство женщин и мужчин перед законом. |
Ukrainian citizens are guaranteed the right to own land (Constitution, art. 14). |
Гражданам Украины гарантируется право собственности на землю (статья 14 Основного Закона). |
The right to a fair trial is enshrined in article 9 of the Constitution. |
Статья 9 Основного закона гарантирует право на справедливое судебное разбирательство. |
Since 2012, corruption has been considered a constitutional offence under article 15.2 of the Constitution. |
Начиная с 2012 года коррупция в соответствии со статьей 15.2 Основного закона является преступлением против Конституции. |
In the body of the Constitution are two fundamental principles absolutely prohibiting any form of discrimination. |
Текст основного закона содержит два основополагающих принципа, касающихся абсолютного запрета дискриминации в любой форме. |
Article 51 of the Constitution also establishes freedom of association, without the need for administrative authorization. |
В статье 51 Основного закона устанавливается также свобода ассоциаций без какого бы то ни было разрешения со стороны администрации. |
Article 90 of the Constitution establishes who are Salvadorians by birth. |
Статьей 90 Основного закона определяется, кто является сальвадорцем по рождению. |
Furthermore, article 10 of the Constitution prohibits slavery, bondage and the slave trade. |
Кроме того, статья 10 Основного закона запрещает рабство, содержание в подневольном состоянии и работорговлю. |
In addition, chapter XII of the Constitution relating to constitutional guarantees, provides safeguards against possible arbitrary detention. |
Наряду с этим в главе 12 Основного закона, посвященной конституционным гарантиям, перечислены эффективные гарантии против произвола при задержании. |
Under article 18 of the Constitution, "the right to work is recognized for all. |
Согласно статье 18 Основного закона "право на труд признается за всеми гражданами. |
The promulgation of the Constitution opened up a new political perspective. |
Принятие этого Основного закона открыло перед страной новые политические перспективы. |
The spirit of article 79 of the Constitution enables citizens to invoke the various human rights instruments before the courts. |
Дух статьи 79 Основного закона позволяет гражданам ссылаться в судах на различные документы о правах человека. |
Article 7, paragraphs 2 and 3, of the Constitution guarantees religious instruction in State schools. |
В пунктах 2 и 3 статьи 7 Основного закона содержатся гарантии религиозного обучения в публичных школах. |
The right to free defence counsel is a constitutional guarantee embodied in article 19, paragraph 7, of the Constitution. |
Право на бесплатную защиту является конституционной гарантией, зафиксированной в пункте 7 статьи 19 Основного закона. |
This brought the Code into line with the Article 68 of the Costa Rican Constitution which states that non-nationals have the right to work. |
Это способствовало приведению Кодекса в соответствие со статьей 68 Основного закона Коста-Рики, в которой устанавливается право на труд неграждан. |
That is why article 1 of the Constitution states that "Algeria is one and indivisible". |
Поэтому в статье 1 Основного закона провозглашается, что "Алжир един и неделим". |